近日,关于《三国演义》中“单骑救主”的“骑”字读音问题,在网络上引发了一场不大不小的讨论。一方坚持应读作“qí”,因为现代汉语中“骑”作为动词时读此音;另一方则主张读“jì”,认为在古汉语中表示“一人一马”时应当如此发音。这场看似微小的争议,实则折射出古典名著语言教学中长期存在的困境与挑战。

语言流变与规范化的张力
汉语历经数千年的演变,语音、词汇、语法都发生了显著变化。古汉语中的许多读音在现代汉语中已不复存在,或被合并、改变。“骑”字在《广韵》中确有“渠羁切”(jì)和“奇寄切”(qí)两读,分别对应名词“坐骑”和动词“骑马”。然而,在现代汉语规范化过程中,“jì”的读音逐渐淡出日常使用,1985年发布的《普通话异读词审音表》将“骑”统读为“qí”。
这种规范化处理虽有利于语言教学的统一性,却在古典文学教学中造成了新的困惑。当学生在课堂上学到“一骑红尘妃子笑”时,应该遵循现代规范读“qí”,还是尊重历史读“jì”?这种矛盾使得教师往往陷入两难境地。
教学实践中的现实困境
在实际教学过程中,古典名著的语言问题远不止读音一项。训诂、通假、古今异义、特殊句式等都构成了教学难点。以《红楼梦》为例,其中大量的清代北京口语、诗词典故、谐音双关,对现代学生而言犹如隔着一层迷雾。
更根本的困境在于教学目标的模糊性:我们教授古典名著,究竟是为了语言训练,还是文学赏析?或是文化传承?不同的目标导向完全不同的教学方法。若侧重语言训练,则需大量时间讲解字词句法;若侧重文学赏析,则可能跳过语言细节直奔主题。在有限的课时内,这种平衡难以把握。
文化传承与现代适应的矛盾
古典名著作为中华文化的重要载体,其教学承担着文化传承的使命。然而,完全遵循古音古义的教学方式,可能使学生产生疏离感,降低学习兴趣;而过度现代化处理,又可能丢失文本的历史韵味与文化内涵。
这种矛盾在多媒体时代尤为突出。当学生观看影视改编作品时,听到的是现代读音的台词;回到课堂,却要学习不同的读音规则。这种割裂不仅影响学习效果,也可能削弱古典作品的权威性。
寻找平衡的教学路径
面对这些困境,或许我们需要重新思考古典名著的教学定位与方法:
1. **分层教学目标**:针对不同学段设置差异化的教学目标。基础教育阶段以理解内容、培养兴趣为主,读音等细节可从宽;高等教育阶段则可深入探讨语言变迁等专业问题。
2. **语境化教学**:将语言现象置于历史文化背景中讲解。例如,在讨论“骑”的读音时,可以引入汉语语音演变的基本知识,使学生理解语言变化的必然性。
3. **多媒体资源利用**:合理利用音频、视频等资源,展示不同解读方式。可以同时呈现遵循古音的朗诵和现代读音的演绎,让学生比较体会。
4. **培养语言意识**:通过古典名著教学,培养学生对语言流变的敏感度,理解语言既是稳定的系统,也是流动的进程。
“单骑”读音争议虽小,却如一滴水折射出古典名著语言教学的多重困境。这些困境的根源,在于我们在传统与现代、规范与变异、传承与创新之间寻找平衡点的艰难。或许,最好的教学不是给出唯一正确的答案,而是引导学生理解问题的复杂性,在语言的河流中感受历史的深度与文化的广度。
最终,古典名著的教学价值不仅在于传递知识,更在于培养一种与历史对话的能力,一种在变化中识别永恒的文化洞察力。在这条教学之路上,每一个读音争议都不是需要消除的障碍,而是可以开启的窗口,透过它,我们能看到汉语生生不息的生命力。
1.《从“单骑”读音争议看古典名著的语言教学困境》旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系站长。
2.《从“单骑”读音争议看古典名著的语言教学困境》中推荐相关影视观看网站未验证是否正常,请有问题请联系站长更新播放源网站。跳转第三方网站播放时请注意保护个人隐私,防止虚假广告。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址:https://www.yingshizixun.net/article/2c181ec9b005.html










